Lors d'une réunion hier soir nous parlions des faux-amis. Ce sont ces mots français qui ressemblent à des mots néerlandais mais qui ont un tout autre sens. Il y en a beaucoup et en voici quelques exemples.
- un bonbon = ne signifie pas "chocola" mais "snoepje"
- un pissenlit = ne signifie pas "pissebed" mais ""paardenbloem"
- un conducteur (de train) = "machinist"
- un contrôleur = "conducteur"
- un dirigeant = "(bedrijfs)leider" ("een dirigent" est un chef d'orchestre)
- un chansonnier = ne signifie pas "zanger" mais "cabaretier"
- une horloge = "klok" ("een horloge" est une montre)
- Vous pouvez compléter la liste !