Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

langue française - Page 8

  • Melkbus ?

    8651ee258cf811a394392477e4492c39.jpgMe voici de retour de France, le ventre bien plein et le coeur bien rempli de famille. Je vous souhaite ici encore une bonne année 2008 à tous.

    Nous avons beaucoup parlé des "melkbus" et du "carbit" et à ce propos je dois préciser que la bonne traduction de "melkbus" est bien "bidon de lait", et non pas "bonbonne de lait" qui désigne un récipient plus petit. Mea culpa !  "Carbit" se traduit bien par "carbure (de calcium)". Concernant la folie néerlandaise des feux d'artifice j'ai trouvé ce petit article de l'AFP :

    Feux d'artifice aux Pays-Bas

    "Ils sont fous ces Hollandais!" (dixit Obélix)

     

  • Poésie

    0d363f72bf42c51a5bf77ce797994cbc.jpgEnvoyé par Rob

    Bonjour Denis,

    Un beau site,à lire et surtout à écouter.

    Amicalement,

    Rob

    http://www.wheatoncollege.edu/Academic/academicdept/French/ViveVoix/Home.html

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Merci Rob. C'est un très bon site avec beaucoup de très beaux textes.

    Écoutez les poèmes de Prévert par exemple ! 

  • Roumi

    Extrait du texte sur les expressions avec le vocabulaire du temps ("Temps de chien"): Certains musulmans se servaient et se servent toujours de l'injure "chien de chrétien" (ou "chien de roumi" autrefois) pour désigner un occidental ; Voltaire, entre autres, la cite au XVIIIe siècle".

    À propos du mot "roumi"  le dictionnaire Larousse dit ceci : nom donné aux chrétiens par les musulmans. Certains (comme le Larousse) donnent une origine latine: rüm (romain) d'autres une origine hébreuse ou bien arabe. Il y a des spécialistes parmi vous ?

  • Vous voulez euh... "gourmetten"?

    Une autre réponse à une de vos questions, cette fois-ci à propos du mot néerlandais (qui sonne si bien en français): "gourmetten". Le mot féminin "gourmette" existe bien en français mais avec une tout autre définition:

    Gourmette (f): Petite chaîne réunissant les deux branches du mors d'un cheval.• Chaîne de montre, bracelet à mailles aplaties.

    Le mot masculin "gourmet": Personne qui s'y connaît en vins, en bonne chère est certainement à l'origine de "gourmetten" mais le verbe "gourmetter" n'existe pas . "Gourmetten" est donc quelque chose de typiquement néerlandais et qui correspond un peu à notre raclette combinée avec le grille-viande. 
  • Mesurage

    Petite interrogation soulevé par le groupe 06 de Nunspeet: le mot "mesurage" existe bien et il signifie bien "action de  mesurer". Toutefois on lui préfère souvent le nom commun "mesure" ou le verbe "mesurer". 

    Je fais des mesures ou bien je mesure

  • capriole ou cabriole ?

    À propos du mot utilisé en néerlandais "capriole". J'ai trouvé la chose suivante: en français, comme je vous l'avais indiqué, on dit donc "cabriole". La définition est la suivante: Saut effectué en se retournant sur soi-même.• Culbute.• Mouvement d'équitation consistant à cabrer un cheval puis à le faire ruer avant que ses pattes antérieures ne touchent le sol.

    Alors s'agit-il d'une faute d'orthographe ce "p" à la place du "b" ? Et bien non ! Car autrefois en français on écrivait aussi "capriole" mais cette orthographe a disparu de nos jours.

    Voilà ! Énigme résolue ! 

  • J'kiffe trop l'français !

    Traduction "J'aime beaucoup le français !".

    Vous aussi vous voulez parler "jeune"? Lisez donc ce petit article sur ce sujet.

    Trop bien!

    L'argot des cours de récréation
  • Améliorer sa prononciation

    Envoyé par Bert 

    Bonjour Denis,

    est-ce que vous connaissez déjà http://phonetique.free.fr/ ?

    "Apprendre à prononcer le français avec des exercices de phonétique"

    Bert

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Merci Bert pour ce site très intéressant !

    Denis 

  • Francophonie

    Envoyé par Clara

    "La langue française n'appartient pas aux seuls Français, elle appartient à toutes celles et à tous ceux qui ont choisi de l'apprendre, de l'utiliser, de la féconder aux accents de leurs cultures, de leurs imaginaires, de leurs talents."

    Extrait d'un intéressant article de Abdou Diouf secrétaire général de l'Organisation internationale de la francophonie.

    La francophonie, une réalité oubliée

     

  • Promouvoir le français

    medium_oui_je_parle_francais.jpgUn article sur la politique de promotion de la langue française menée par le gouvernement français.

    La France veut relancer l’usage du français dans le monde

    Dans cet article on fait référence à l'opération "Oui je parle français". Plus de détails sur cette opération: ici